Arta Sunetelor

 

Ancora ta

Asaf Avidan este un cântăreț și compozitor israelian cu rădăcini româneşti. Între 2006 şi 2011, el a fost locomotiva și entuziasmul grupului Asaf Avidan & the Mojos (iniţial s-au numit: Asaf Avidan & the Mojo Jive Cats), o formație de folk rock pe care a înființat-o la Ierusalim şi cu care a realizat trei albume de succes. Din al doilea album, Poor Boy / Lucky Man lansat în anul 2011, V. R. Cantacuzu a ales să traducă şi tălmăcească piesa Your Anchor, o frumoasă baladă de dragoste, împovărată de nelinişte, suspiciune şi nesiguranţă. Vocea lui Asaf Avidan este pe cât de neobişnuită, pe atât de atractivă. Your Anchor /Ancora ta este o (altă) declaraţie a eşecului poveştii sale de iubire, însă roditoare carierei profesionale. Este supranumit „Îngerul răguşit”, iar primul lui mare hit a fost Reckoning Song, cântec inclus pe albumul de debut al trupei Asaf Avidan & the Mojos.

Radu Lupaşcu
22 ianuarie 2021

Your Anchor

 

She said, baby you're my gold -

I said, no babe, just your banker
She said baby you're my chains -
I said, no hun, I'm your anchor

I said, baby you're my wings -
she said, no babe, you're a fish
I said, baby you're my dream -
she said, no hun, just your wish

She said, baby you're my river -
I said, no hun, I'm your drain
She said, baby you're my color -
I said, no babe, I'm you're stain

I said, baby you're my diamond -
she said, no babe, I'm just your pick
I said, baby, you are magic -
she said, no hun, just a trick

She said, baby you can see me -
I said, baby I just sense
She said, baby you're my castle -
I said, no hun, I'm your fence

I said, baby you are my lover
she said, no hun, just your maid
I said, baby I adore you -
she said, no babe, you're just afraid.

Ancora ta

 

Ea zise, ești al meu tezaur -

Eu i-am răspuns, sunt doar un plaur.

Cu lanțuri tu mă legi, mi-a zis -

Greșești, i-am spus. O ancoră eu ți-s.

 

Tu îmi ești zborul, i-am zis eu -

Ea mi-a răspuns, ești un clișeu.

I-am zis iubitei, tu mi-ești visul -

Ea mi-a răspuns, eu ți-s abisul.

 

Ea zis-a, tu mi-ești apa vie -

Ba nu, i-am spus. Sunt o pustie.

Ea zise, tu îmi dai lumină -

Eu i-am răspuns, sunt tot o tină.

 

I-am zis, iubito, tu mi-ești diamant -

Ea mi-a șoptit, iar eu ți-s neant.

I-am spus, de tine sunt vrăjit -

Iar ea mi-a zis că-s doar un ipocrit.

 

Ea-mi zise, poți tu să mă vezi -

Eu i-am răspuns că-i Alba din Zăpezi.

Ea mi-a șoptit, tu singur mi-ești castel -

Iar eu i-am zis că-n juru-i sunt inel.

 

I-am spus, tu ești iubirea mea -

Ea zis-a că îmi e zăbrea.

Când m-am jurat că ea mi-e rostul -

Mi-a spus zâmbind, ți-s numai adăpostul.

Petroșani - 19 ianuarie 2021


STYX

Mai puţin cunoscut ascultătorilor muzicii rock de la noi, cvintetul american STYX, născut la Chicago în anul 1972, a cochetat cu muzica progresivă doar doi ani, în acest timp lansând totuşi patru albume valoroase, dintre care vă recomand Styx II din 1973.

Numele Styx provine din mitologia greacă, el reprezintă o zeitate, fiică a lui Tethys şi un râu care formează graniţa dintre Pământ şi Infern.

R. Cantacuzu a ales să traducă şi tălmăcească o piesă din zona de succes a grupului, Crystal Ball, de pe albumul omonim, lansat în 1976 şi primul după venirea în grup a remarcabilului chitarist, Tommy Shaw. El este şi compozitorul acestui hit cu durata de 4:32 minute. O excelentă carte de vizită pentru trupă, o dulce baladă, aşa cum numai muzica rock poate să ne ofere. Vocea lui Dennis DeYoung, chitara lui Tommy Shaw şi secţia ritmică a fraţilor Panozzo creează acea triangulaţie romantică spre tinereţea fără bătrâneţe şi viaţa fără de moarte.

Radu Lupaşcu
30 iulie 2020

Crystal Ball

I used to like to walk the straight and narrow line
I used to think that everything was fine
Sometimes I'd sit and gaze for days through sleepless dreams
All alone and trapped in time
All alone and trapped in time

I wonder what tomorrow has in mind for me
Or am I even in it's mind at all
Perhaps I'll get a chance to look ahead and see
Soon as I find myself a crystal ball
Soon as I find myself a crystal ball

Tell me, tell me where I'm going
I don't know where I've been
Tell me, tell me, won't you tell me
And then tell me again
My heart is breaking, my body's aching
And I don't know where to go
So tell me, tell me, won't you tell me
I've just got to know

Crystal ball
There's so many things I need to know
Crystal ball
There's so many things I've got to know
Crystal ball
Won't you tell me please before I go
Crystal ball

Tell me, tell me where I'm going
I don't know where I've been
Tell me, tell me, won't you tell me
And then tell me again
My heart is breaking, my body's aching
And I don't know where to go
So tell me, tell me, won't you tell me
I've just got to know

Crystal ball
There's so many things I need to know
Crystal ball
There's so many things I've got to know
Crystal ball
Won't you tell me please before I go
Crystall ball

Sfera de cristal

Am rătăcit și eu pe dreptul, strâmtul drum
Fără să-ntreb de ce, de unde, cum?
Să stau aș vrea - și zilele să le privesc cum curg,
Uitat de Timpul demiurg
Într-un rotund, etern amurg.

Ce mă așteaptă oare mâine? - mă întreb,
Măcar că-s trecător precum un val.
Răspunsul e-n spinarea mea pe care-un gheb
Asemenea cu-o sferă de cristal,
Adună întrebări și dor de-un mal.

Zi-mi, sferă, unde duce drumul?
Eu merg, însă nu știu altcumul.
S-aleg nu pot, răul de bine,
Căci amândouă-mi curg prin vine.
Îmi arde trupul, inima-i pustie
De-aici și până în vecie.
Hai, spune-mi, încotro e drumul?
Arată-mi, rogu-te, altcumul!

Sferă de cristal,
Tot ce stă ascuns, vreau să știu!
Sferă de cristal,
Limpede lumină - vreau să fiu!
Sferă de cristal,
Până n-am plecat, fă-mă viu!

Hai, spune-mi, unde duce drumul?
Eu merg, însă nu știu altcumul.
S-aleg nu pot, răul de bine,
Căci amândouă-mi curg prin vine.
Îmi arde trupul, inima-i pustie
De-aici și până în vecie.
Hai, spune-mi încotro e drumul!
Arată-mi, rogu-te, altcumul!

Sferă de cristal,
Timpul meu se scurge, cenușiu!
Sferă de cristal,
În părelnicul amurg, vreau să fiu!
Sferă de cristal,
Ca s-ajung la mare, fă-mă Jiu!

V.R. Cantacuzu
14 iulie 2020


Doar pentru ochii tăi

Sau For Your Eyez Only, în original. Cântecul aparține lui Jermaine Cole, rapper american cu mare priză la publicul tânăr.

Nu cred că miră pe nimeni faptul că şi acest gen muzical îşi găsește loc în paginile revistei noastre virtuale.

Mesajul transmis de J. Cole nu poate fi ignorat, iar noi trebuie să atragem atenţia şi asupra unor astfel de creații, mai mult sau mai puţin melodice. Poveştile lui J. Cole sunt aidoma bluesului, frânturi din viața semenilor noștri de dincolo de Atlantic, spuse în cuvinte puține, însă dureros de adevărate. Lirica sa simplă evită sub tilităţile de orice fel, exprimarea frustă fiind mult mai bine receptată de tânăra generație. Asemenea tuturor creațiilor lui J. Cole, mesajul albumului For Your Eyez Only transcende temele comune muzicii rap mainstream, în principal lupta pentru bani, femei și faimă. For Your Eyez Only spune povestea prietenului lui J. Cole, pe nume James McMillan Jr, ucis la vârsta de 22 de ani de traficanții de droguri, principalul obiectiv al albumului fiind „acceptarea de către societate a faptului că foștii răufăcători își pot regăsi umanitatea".

Limbajul urban american (slang) este greu de descifrat, însă prietenul nostru, V.R. Cantacuzu, se dovedește tenace în încercarea de a tălmăci o parte din frustrările americanilor de azi și de ieri, îndeosebi a populației de culoare trăitoare în ghetouri.

Cei care doresc să asculte și alte creații muzicale semnate de J. Cole, pot să o facă începând cu acest link.

Radu Lupaşcu
28 mai 2020

For your eyez only

Yeah, for your eyes only (for your eyes)
For your eyes only, for your eyes only (for your eyes)
For your eyes only / Hey, niggas be dying on the daily
It seems my dreams faded for far too long, the consequences deadly
Can't visualize myself as nothing but a criminal
Control the block, serving up rocks and stay subliminal
'Cause young niggas is hardheaded, they letting off
Full of adrenaline, ignorant to what death can cause
Ain't no coming back, family dressed in black
Plus it's hot now, the cops outside, it's hard to flip a pack
And my daughter gotta eat
Her mama be stressing me like I ain't the one who put them Jays on her feet
Like I ain't out in the field like that
I might be low for the moment but I will bounce back
Despite the charges, back to the wall, I fight regardless
Screaming, "Fuck the law, " my life is lawless
That's what you call it
Ain't got to be no psychic to see this is like the farthest thing from heaven
This is hell and I don't mean that hyperbolic
I try to find employment even if it's wiping toilets
But these felonies be making life the hardest
Resisting the temptation to run up and swipe a wallet
Or run up on your yard, snatch your daughter bike and pawn it
That's why I write this sonnet
If the pressure get too much for me to take and I break
Play this tape for my daughter and let her know my life is on it

(For your eyes) Let her know my life is on it
(For your eyes)
For your eyes only

For your eyes, do you understand?
For your eyes, do you understand me?
For your eyes, do you understand?
For your eyes, do you understand me?
For your eyes, do you understand?
For your eyes, do you understand me?
For your eyes, do you understand?
For your eyes

You probably grown now so this song'll hit you
If you're hearing this, unfortunately means that I'm no longer with you
In the physical, not even sure if I believe in God
But because you still alive
He got me praying that the spiritual is real
So I can be a part of you still, my pops was killed too
So I know how part of you feels
Maybe you hate me
Maybe you miss me, maybe you spite me
Life goes in cycles, maybe you'll date a nigga just like me
I hope not, I'm tired of dope spots
And fiends that smoke rocks
I've seen far too many niggas' hopes rot
I'm writing this because me and the devil had a dance
Now I see death around the corner, 'pologizing in advance
Don't know if I ever had a chance
At a glance, I'm a failure
Addicted to pushing paraphernalia
But Daddy had dreams once, my eyes had a gleam once
Innocence disappeared by the age of eight years
My Pops shot up, drug-related
Mama addicted
So Granny raised me in projects where thugs was hanging
Blood was staining the concrete
Older niggas I loved talked like they was above, maintaining a time sheet
That slow money, picked up the family business
By the age of thirteen, six years later was handed sentence
'Round the same time is when you came in this world
Me and your mama thinking, what the fuck we naming this girl?
I told her Nina, the prettiest name that I could think of
For the prettiest thing my eyes had ever seen, I was nineteen
Took me two felonies to see the trap
This crooked ass system set for me
And now I fear it's too late for me to ever be
The one that set examples that was never set for me
I'm living fast, but not fast enough
'Cause karma keeps on catching up to me
And if my past becomes the death of me
I hope you understand

For your eyes, do you understand?
For your eyes, do you understand me?
For your eyes, do you understand?

For your eyes, do you understand me?
For your eyes, do you understand?
For your eyes, do you understand me?
For your eyes, do you understand?
For your eyes

It's several ways I could've went out, too many to count
Was it the trigger happy crackers that the badges give clout
Was it the young niggas, blasting frustrated cause the cash running out
Niggas don't know how to act in a drought
See baby girl I realized, my definition of a real nigga was skewed
My views misshaped by new mixtapes
That confirmed the shit I learned in the streets was true
That real niggas don't speak when they beef with you
They just pull up on your street, let the heat achoo
And if a real nigga hungry he gon' eat your food
I was a fool, spent all my time ducking school, ducking cops
Ducking rules, hugging blocks that don't love you
I pray you find a nigga with goals and point of views
Much broader than the corner, if not it's gon' corner you
Into a box, where your son don't even know his pops
And the cyclical nature of doing time continues
My worst fear is one day that you come home from school and see your
Father face while hearing 'bout tragedy on news
I got the strangest feeling your Daddy gonna lose his life soon
And sadly if you're listening now it must mean it's true
But maybe there's a chance that it's not
And this album remains locked in a hard drive like valuable jewels
And I can teach you this in person like I'm teaching you to tie your own shoes
I love you and I hope to God I don't lose you
For your eyes only / For your eyes
For your eyes only / For your eyes
For your eyes only
For your eyes do you understand, for your eyes

One day your daddy called me, told me he had a funny feeling
What he'd been dealing with lately, he wasn't telling
I tried to pick his brains, still he wasn't revealing
But I could feel the sense of panic in his voice and it was chilling
He said "Jermaine, I knew you since we was children I never asked for nothing
When times was hard I never had discussions with you begging you to help me
I dealt with the repercussions of my actions
I know you tried to steer me 'way from that shit
But that shit was in my blood, you know my life
I know your Momma nigga, send my love
In case I never get a chance to speak again
I won't forget the weekends spent sleeping at your crib
That's the way I wished my family lived
But my granny crib was in the 'jects
I had to interject like, "Nigga what you talking 'bout? Fuck is you getting at?"
He said "Listen, I got no time to dive into descriptions
But I've been having premonitions, just call it visions from the other side
I got a feeling I won't see tomorrow, like the time I'm living on is borrowed
With that said the only thing I'm proud to say I was a father
Write my story down and if I pass go play it for my daughter when she ready

And so I'm leaving you this record for your eyes only, don't you ever scratch or disrespect it
This perspective is a real one, another lost Ville son
I dedicate these words to you and all the other children
Affected by the mass incarceration in this nation
That sent your pops to prison when he needed education
Sometimes I think this segregation would've done us better
Although I know that means I would never be brought into this world
'Cuz my daddy was so thrilled when he found him a
White girl to take back to Jonesborough with
'Lil Zach and Cole World barely one years old
Now it's thirty years later making sure the story's told
Girl your daddy was a real nigga, not 'cos he was cold
Not because he was the first to get some pussy twelve years old
Not because he used to come through in the Caddy on some vogues
Not because he went from bagging up them grams to serving O's
Nah your daddy was a real nigga, not 'cos he was hard
Not because he lived a life of crime and sat behind some bars
Not because he screamed fuck the law, although that was true
Your daddy was a real nigga 'cuz he loved you"
For your eyes only

Doar pentru ochii tăi

 

Da, doar pentru ochii tăi (pentru ochii tăi) 

Doar pentru ochii tăi, doar pentru ochii tăi (doar pentru ochii tăi) 

Doar pentru ochii tăi  

Hei, în fiecare zi sunt negri care mor 

Visele îmi pare c-au murit de mult și ele 

Urmările-s cumplite 

Nu pot să cred că-s doar un criminal și totuși ... 

Rămâi  mereu pe fază, plasează cocaina și gândește!

Puștanii negri-s grei de cap și pier 

Trădați de-a adrenalină, neștiind ce-nseamnă moartea 

Nu-i loc de-ntors, familia e-n doliu 

E cald de-acum, sticleții-s mulți, vânzarea merge greu 

Copilei mele îi e foame 

Iar maică-sa mă toacă cu reproșuri  

De parcă nu tot eu l-am vindecat pe Jays  

De parcă altul o să iasă-n stradă 

Sunt la pământ acum, dar în curând o să mă-ntorc 

La luptă, măcar c-am acuzații multe-n cârcă 

Bravez și strig cât pot de tare: „Mă piș pe legea voastră”  

Sunt un nelegiuit, așa îmi spuneți voi 

Nu trebuie să fii vreun psihiatru ca să vezi  

Că-i prea departe cerul, iar iadul e în noi  

Și ce vă spun nu-i o hiperbolă 

Caut un loc de muncă și nu-mi pasă  

Dac-am să spăl wc-uri 

Fiindcă pedepsele fac viața și mai grea 

De frica lor nu-ți vine să mai furi și să dosești vreun portofel 

Sau bicicleta fiicei tale să o furi și să o duci la amanet 

De aceea scriu acest sonet 

Dacă vreodată apăsarea n-am s-o mai îndur și-am să mă frâng  

Pune caseta asta s-o audă fiica mea și zi-i că viața mea așa a fost 

(Pentru ochii tăi) Să-i spui că viața mea așa a fost 

(Pentru ochii tăi) 

Doar pentru ochii tăi

 

Pentru ochii tăi, înțelegi? 

Pentru ochii tăi, mă înțelegi? 

Pentru ochii tăi, înțelegi? 

Pentru ochii tăi, mă înțelegi? 

Pentru ochii tăi, înțelegi? 

Pentru ochii tăi, mă înțelegi? 

Pentru ochii tăi, înțelegi? 

Pentru ochii tăi 

 

Probabil c-ai crescut de-acum, așa că acest cântec are să te doară 

Dacă-l auzi, înseamnă c-am plecat de lângă voi 

Din planul fizic, și n-am habar de cred în Dumnezeu 

Dar fiindcă tu exiști 

El mă îndeamnă să mă rog căci  spiritul e viu

Așa că încă pot să fiu parte din tine 

Pe taică-meu tot ei l-au împușcat  

Știu deci ce simte partea mea din tine 

Poate că mă urăști 

Poate ți-e dor de mine, ori te-am supărat 

Viața-i un șir de cicluri, poate c-ai să iubești  

Un negru-asemeni mie 

Mai bine nu, mi-e scârbă de drogați și droguri 

Prea multor negri le-am văzut speranțele murind 

Îți scriu fiindc-am făcut cu diavolul un dans  

Și moartea mă așteaptă după colț, scuzându-se-n avans 

Nu știu dac-am avut vreodată șansa  

Să văd măcar o clipă adevărul  

Sunt un eșec care își plimbă catrafusele cu căruciorul 

Dar tata a avut visele lui, iar ochii mei au strălucit și ei cândva 

Candoarea mi-a murit pe când aveam opt ani 

Pe tata l-au ucis tot pentru droguri 

Mama cu ele și-a lungit calvarul 

Bunica m-a crescut cu basme  

În care hoții erau condamnați cu toții 

Sângele lor părea să înece betonul rece 

Bătrânii negri mie dragi se lăudau că-s șefi 

Tot ei țineau pontajul  

Cu banii-aceia strânși cu greu m-au îngrijit 

Până când treișpe ani am împlinit 

Șase ani mai târziu mi s-a citit sentința 

Cam tot atunci ai venit tu pe lume 

Eu și cu maică-ta ne întrebam cum naiba să o cheme pe fetiță ? 

Am hotărât să-ți spunem Niña, alt nume n-am avut în gând, 

Căci tu ai fost lucrul cel mai frumos văzut de mine vreodat' 

Aveam nouăsprezece ani 

Și m-a costat două pedepse până să văd capcana 

Până  să înțeleg că lumea-n care viețuiesc e strâmbă

Acum mă tem că-i prea târziu ca să mai fiu  

Cel care dă exemple ce nu-s făcute pentru mine 

Trăiesc pe fugă, dar soarta-mi suflă-n ceafă 

Și mă urmează precum umbra 

Iar dacă din trecut are să-mi vină moartea  

Gîndesc c-ai să înțelegi

 

Pentru ochii tăi, înțelegi? 

Pentru ochii tăi, mă înțelegi? 

Pentru ochii tăi, înțelegi?

 

Pentru ochii tăi, mă înțelegi? 

Pentru ochii tăi, înțelegi? 

Pentru ochii tăi, mă înțelegi? 

Pentru ochii tăi, înțelegi? 

Pentru ochii tăi

 

Sunt multe feluri în care aș fi putut să scap, dar n-am să le enumăr 

A fost trăgaciul fericit fiindcă sticletele a tras la fix? 

Ce-au simțit oare puștii negri, rămași lefteri și spulberați de gloanțe? 

Negrii nu știu cum să răzbească când seceta se-ntinde 

Văzând fetița, am înțeles că " negrul meu real" era doar o himeră  

Percepțiile-mi fuseseră strâmbate de mixaje 

Făcute ca să cred că-nvățătura străzii este dreaptă 

Negrii adevărați nu fac scandal de-i calci pe bătături 

Atâta doar că vin pe strada ta și-ți vâră glonțu-n piept 

Și dacă unui negru-adevărat îi este foame, te lasă nemâncat 

Am fost un prost, mi-am bătut joc de toate, de școală, de poliție 

Și reguli, iar timpul l-am pierdut cu droguri, pe la colț de stradă. 

Sper să cunoști un negru-ntreg la minte, cu puncte de vedere 

Mai largi decât e-un colț ... Altminteri, or să te pună ei la colț 

Și-or să te țină ascuns într-o cutie, iar fiul tău nu o să știe cine ești  

Estimp, secunda o să-ți bată în zadar pe la ferești 

Tare mă tem că într-o zi când ai să vii acasă de la școală  

Îl vei vedea pe tatăl tău la știrile TV 

Presimt că taică-tu are să-și piardă viața în curând 

Și, din păcate, dac-asculți acum, înseamnă că așa s-a întâmplat 

Sau poate că-i o șansă să nu fie-așa 

Și-albumul ăsta va rămâne-ascuns într-un hard disk  

Precum bijuteriile-n sipet 

Și voi putea eu însumi să te învăț toate acestea,  

Așa cum te învăț acum să-ți legi pantofii cu șireturi 

Căci te iubesc si-l rog pe Dumnezeu să nu te pierd 

Doar pentru ochii tăi / Pentru ochii tăi 

Doar pentru ochii tăi / Pentru ochii tăi 

Doar pentru ochii tăi 

Pentru ochii tăi, înțelegi, pentru ochii tăi

 

Într-o zi m-a sunat tatăl tău, mi-a spus că-l chinuie un gând 

Un soi de funestă presimțire 

Am încercat să aflu ce și cum, zadarnic însă  

Era atâta frică în vocea lui c-am înghețat 

Mi-a spus „Jermaine, ne știm de când eram copii 

Nu ți-am cerut nimic nicicând 

Când mi-a fost greu, nu am venit la tine după ajutor  

Și răul tot făcut de mine l-am plătit  

Știu că ai vrut să mă ferești de-acel rahat 

Doar că rahatul ăla îmi curgea prin vene, iar tu-mi știi viața" 

O știu pe mama ta, negrule, zi-i c-o iubesc, 

În caz că nu am s-o mai văd nicicând 

Mă voi gândi la weekend-urile de la voi de-acasă 

Cât mi-am dorit să fie și la noi așa

Doar că bunica avea casa în ghettou 

Și trebuia să le vorbesc pe limba lor: 

"Care e treaba, negrule? Ce dracu' vrei să spui?" 

Apoi mi-a zis: „Ascultă, n-am timp pentru detalii 

Dar am o presimțire, ceva ca niște viziuni de dincolo de lume 

Știu de pe-acum că n-am să te mai văd,  parcă trăiesc pe datorie

Află deci că singurul lucru de care-s mândru e c-am fost tată 

Scrie-mi povestea și, dacă mor, dă-o copilei mele s-o asculte când mai crește 

 

Înregistrarea asta e doar pentru voi, n-o zgâriați și nu vă bateți joc de ea 

Asta-i situația reală, încă un fiu al mahalalei s-a pierdut 

Dedic aceste gânduri vouă și tuturor copiilor 

Distruși de politica de încarcerare a acestei națiuni 

Care vă trimite tații la închisoare cînd voi aveți nevoie de educație 

Uneori cred că segregarea rasială  ar fi fost mai bună

Măcar că asta ar fi însemnat ca eu să nu mai vin pe lume 

Căci  tatăl meu a fost atât de încântat când a găsit

O fata albă cu care să se-ntoarcă la Jonesborough 

Dimpreună cu  'Lil Zach și Cole World care aveau numai un an

Au trecut 30 de ani de când s-au întâmplat toate astea  

Fată, tatăl tău a fost un negru adevărat nu fiindcă era rece 

Nu fiindcă a gustat primul din trufandaua de doar doișpe ani 

Nu fiindcă se plimba cu-n Cadillac la modă 

Nu fiindcă a-nceput cu marijuana și a ajuns să vândă cocaină 

Ei bine tatăl tău a fost un negru adevărat nu fiindcă era dur 

Nu fiindcă era un criminal și-a stat ascuns după gratii 

Nu fiindcă striga că se pișă pe lege, deși era adevărat 

Tatăl tău a fost un negru adevărat fiindcă te-a iubit 

Doar pentru ochii tăi  

V.R. Cantacuzu
28 mai 2020, Petroşani


Şi dacă

Iată  un şlagăr al „epocii de aur”. O celebră piesa scrisă de Vasile Veselovschi (n. 18 decembrie 1925 – d. 4 ianuarie 1998) în anul 1966, pe versurile textierului său favorit, Mihai Maximilan (n. 6 iunie 1932 – d. 1998), soţul celebrei actriţe STELA POPESCU. Piesa Şi dacă a fost cunoscută îndeobște datorită interpretării aparte a lui Horia Moculescu (n. 18 martie 1937), apreciat pianist, interpret vocal, compozitor, mediator și creator de programe de televiziune. Poate pentru mulţi tineri din ziua de azi, muzica uşoară, dominantă a perioadei comuniste din viaţa noastră, nu le spune mare lucru, însă este bine să (le) amintim (măcar) acele cântece de valoare şi de succes la publicul larg pentru o bună informare şi cunoaştere a acestui gen muzical. Chiar dacă ea s-a numit muzică uşoară, nu trebuie să o judecăm în sens peiorativ şi să-i minimalizăm valorile. A avut acurateţe, claritate, melodicitate şi a beneficiat de interpretări eficace, care i-au extins popularitatea. A avut şi o promovare foarte eficientă la radiouri şi televiziune, ce-i drept, în detrimentul altor genuri muzicale, considerate „nocive” pentru societatea acelor ani. Vă recomand să citiţi inspirata traducere în limba engleză a prietenului meu, V. R. Cantacuzu, ascultând totodată originalul în limba română, aici.

Radu Lupaşcu
8 mai 2020

Și dacă

Noaptea m-a prins iar, beat de-acelaşi jar

Şi dacă…

Vreau să aprind o stea cu inima mea

Ce dacă…

Ca un lăutar, bântui hoinar murmurări de dor

Şi îmi beau şi eu paharul meu de fericire

Simt că noaptea e în balans şi-o invit la dans

Ce dacă…

Râde un trecător că încerc să zbor

Şi dacă…

Doar un singur gând m-a îmbătat

Ce bine ar fi, ce bine ar fi…

Lumea ar fi a mea, Doamne ce nu aş da

Dacă m-ai iubi…

Noaptea e în balans şi-o invit la dans

Ce dacă…

Râde un trecător că încerc să zbor

Şi dacă…

Doar un singur gând m-a îmbătat

Ce bine ar fi, ce bine ar fi

Lumea ar fi a mea, Doamne ce nu aş da

Dacă m-ai iubi

What if so?

The night caught me drunk, I feel I'm a junk

What if so?

I shall light a star with my sad guitar

What if so?

Fiddler is my name, but I'm not to blame

For I need you so and the happiness

That is far from me like the rainbow

I am looking for a guidance

In a world of silence

What if so?

And I see a passer-by who thinks I can't fly

What if so?

Same old thought is cutting me

How good it would be, how good it would be

The world would be mine, God, I'd give it all

If you would love me

Inside me it's but the presence of your absence

What if so?

And I see a passer-by who says I can't fly

What if so?

Same old thought is cutting me

How good it would be, how good it would be

The world would be mine, God, I'd give it all

If you would love me

V. R. Cantacuzu
2 mai 2020, Petroşani


Piano Man

William Martin “Billy” Joel, când a compus acest mare hit, avea 24 de ani şi nu se gândea nicio clipă că-i va schimba soarta de pianist într-un bar. Iată că experienţă de viaţă, povestită cu sinceritate şi har, poate deveni locomotiva ce va trage după ea o carieră. Desigur că au urmat şi altele, însă nu s-au ridicat nicicum la aceeaşi cotă de popularitate. Piesa face parte din albumul omonim, are o lungime variabilă între 4:30 (single în SUA), 5:37 (varianta de album), cea mai extinsă fiind de 6:45 min, extrasă dintr-un concert dat în 1990 pe New York Yankee Stadium. Naturaleţea traducţiei lui V.R. Cantacuzu este plină de candoare şi sensibilitate poetică. Vă recomand să o citiţi, ascultând totodată originalul, aici. Transcriu unul din comentariile ascultărilor: "Life sucks!"

Radu Lupaşcu
7 februarie 2020

Piano Man

It's nine o'clock on a Saturday
The regular crowd shuffles in
There's an old man sitting next to me
Making love to his tonic and gin

He says, "Son can you play me a memory
I'm not really sure how it goes
But it's sad and it's sweet
And I knew it complete
When I wore a younger man's clothes.“

Sing us a song you're the piano man
Sing us a song tonight
Well we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright

Now John at the bar is a friend of mine
He gets me my drinks for free
And he's quick with a joke or to light up your smoke
But there's someplace that he'd rather be

He says, "Bill, I believe this is killing me.“
As a smile ran away from his face
"Well, I'm sure that I could be a movie star
If I could get out of this place.”

Now Paul is a real estate novelist
Who never had time for a wife
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
And probably will be for life

And the waitress is practicing politics
As the businessmen slowly get stoned
Yes they're sharing a drink they call loneliness
But it's better than drinking alone

Sing us a song you're the piano man
Sing us a song tonight
Well we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright

It's a pretty good crowd for a Saturday
And the manager gives me a smile
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
To forget about life for a while

And the piano, it sounds like a carnival
And the microphone smells like a beer
And they sit at the bar and put bread in my jar
And say, "Man what are you doing here?"

Sing us a song you're the piano man
Sing us a song tonight

Well we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright

 

Pianistul

E sâmbătă, la ceasul vag
când mușterii parcă-s un ciorchin.
În preajma mea adastă un moșneag,
înamorat de apa tonică cu gin.

Moșul îmi spune: Băiete, mi-este dor
de-un cântec cari nu știu cum sună.
E-un fel de râs amestecat cu plâns
ce-n mine s-a fost strâns
și m-a împins în astă văgăună.

Hei, omule! Tu, ăla cu pianul!
Hai, cântă-ne ceva frumos!
Avem cu toții chef de-o melodie,
ceva de-albastru, să ne-ntorci pe dos.

Barmanul, John, îmi e prieten bun
și-mi dă să beau oricând pe veresie.
E veșnic pus pe glume și-oferă-ndată foc,
dar altu-i locul unde-ar vrea să fie.

Acum îmi zice: “Bill, m-am săturat!”
și zâmbetul îi piere de pe față.
“Mă bate gândul să mă fac actor,
s-aleg și eu ceva din astă viață.”

Paul plasează case ca-n povești
și nu-și găsește timp de-nsurătoare.
Acum îi spune basme lui David, marinarul,
nici el în stare de vreun rost sub soare.

Fetele țin în frîu clienții prea încinși.
Pe-afaceriști tristețea i-a sleit.
Fiindcă nu pot să-ndure monologul,
pretind că au ceva anume de vorbit.

Hei omule! Tu, ăla cu pianul!
Hai, cântă-ne ceva frumos!
Avem cu toții chef de-o melodie,
ceva de-albastru, să ne-ntorci pe dos.

Sâmbăta asta-i lume multă.
Patronul îmi zâmbește încântat
fiindcă, desigur, eu atrag clienții
ce-ar vrea să uite că trăiesc pe blat.
Pianul meu brodează figuri de carnaval.
Din microfon vine un iz de bere.
Clienții-mi pun bacșisul în borcan
și-mi zic: “Hei, Bill! Ne-ngropi cu-a ta durere!”

Hei omule! Tu, ăla cu pianul!
Hai, cântă-ne ceva frumos!
Avem cu toții chef de-o melodie,
ceva de-albastru, să ne-ntorci pe dos.

 

V.R. Cantacuzu
12 octombrie 2018


The River of Dreams

Piesa aleasă de Vali Radu Cantacuzu a dat titlul penultimului efort componistic, The River of Dreams, album nominalizat la patru categorii ale premiilor Grammy, foarte apreciat de public şi critică, al încântătorului cantautor american, BILLY JOEL. Supranumit, the Piano Man, după marele său hit, William Martin "Billy" Joel face parte din constelaţia marilor artişti (soft) pop ai industriei muzicale americane, graţie căreia, se află pe locul al treilea al celor mai vânduţi muzicieni din Statele Unite. Albumul a cucerit topurile din lumea civilizată, fiindu-i atribuite multiple premii, Gold, Platinum şi Diamond, în predominantele ţări şi regiuni ale globului, SUA, Canada, Marea Britanie, Irlanda, Germania, Austria, Elveţia, Japonia, respectiv, America, Australia, Noua Zeelandă şi Europa. Coperta albumului a fost declarată cea mai reuşită a anului 1993 (ea a fost realizată de actriţa-model Christie Brinkley), iar videoclipul piesei The River of Dreams a însumat peste 25 de milioane de vizualizări pe tube. Însă nu acestea sunt motivele alegerii lui V. R. Cantacuzu pentru traducere şi tălmăcire. Prin aceste reuşite, ea a ajuns să fie (mai bine) cunoscută în lumea noastră. Versurile şi muzica sunt compuse de Joel, iar piesa reprezintă o comuniune perfectă între starea prezentă şi viitoare a unui spirit liber, în căutarea unei echivalenţe rezonante cu liniştea sa interioară. Este dacă vreţi, substanţa vie din noi care ne tulbură celulele, atrăgând pe unele şi respingând altele. Râul din vis poate fi o dorinţa trecută, prezentă, dar şi viitoare, pe care Joel, la fel ca oricare muritor de rând, o poate năzui, visa şi împărtăşi tuturor, prin vers şi cântec. Însă, Billy Joel o face cu subtilitate, iar V. R. Cantacuzu i-a prins ideea şi ne-o reproduce cu limpezime şi chibzuinţă.

Radu Lupaşcu
6 decembrie 2019

The River of Dreams

In the middle of the night
I go walking in my sleep
From the mountains of faith
To the river so deep

I must be looking for something
Something sacred I lost
But the river is wide
And it's too hard to cross

Even though I know the river is wide
I walk down every evening and I stand on the shore
I try to cross to the opposite side
So I can finally find out what I've been looking for

In the middle of the night
I go walking in my sleep
Through the valley of fear
To a river so deep

I've been searching for something
Taken out of my soul
Something I'd never lose
Something somebody stole

I don't know why I go walking at night
But now I'm tired and I don't want to walk anymore
I hope it doesn't take the rest of my life
Until I find what it is that I've been looking for

In the middle of the night
I go walking in my sleep
Through the jungle of doubt
To a river so deep

I know I'm searching for something
Something so undefined
That it can only be seen
By the eyes of the blind

In the middle of the night

I'm not sure about a life after this
God knows I've never been a spiritual man
Baptized by the fire, I wade into the river
That runs to the promised land

In the middle of the night

I go walking in my sleep
Through the desert of truth
To the river so deep
We all end in the ocean
We all start in the streams
We're all carried along
By the river of dreams

In the middle of the night

Râul din vis

Când se face miez de noapte,
Mi-agăț visele de-oblânc
Și pornesc din munți călare,
Către râul cel adânc.

Habar n-am ce-anume caut,
Ceva sfânt cred c-am pierdut.
Râul se-ntinde-n zare
Și-i greu foarte de trecut.

Știu că râul ăsta să-l străbat nu-i chip,
Dar tot vin seară de seară și m-așez pe mal.
Lacrimi grele-mi picură din ochii - de nisip
Și se pierd înspre aval, val cu val.

Când se face miez de noapte,
Mi-agăț visele de-oblânc
Și pornesc prin valea spaimei
Către râul cel adânc.

Caut, caut și tot caut
Ceva smuls din al meu piept.
Ceva ce n-aș fi pierdut
De nu mi-l luau pe nedrept.

Nu știu de ce noaptea mi-o petrec umblând,
Căci m-apasă oboseala și-s sătul de drum.
Cât mai ai de gând s-aștepți, mă întreab-un gând,
Până să îți afli locul deasupra de scrum?

Când se face miez de noapte,
Mi-agăț visele de-oblânc
Și pornesc plin de-ndoială
Către râul cel adânc.

Știu că am pornit să aflu
Un lucru ce n-are nume
Și-i văzut de numai ochii
Orbului din altă lume.

Când se face miez de noapte ...

Viață de apoi că este, n-am de-unde să știu.
Dumnezeu mă vede că nu-s om pios.
Botezat de flăcări, curg cu râul viu
Spre mai alb ca albul, visul meu frumos.

Când se face miez de noapte,
Mi-agăț visele de-oblânc
Și străbat pustiul vieții
Către râul cel adânc.

Ne ivim toți din izvoare
Ce nu știu de lanț ori frâu.
Curgem toți spre-aceeași mare,
Duși de-al visurilor râu,

Când se face miez de noapte ...

V.R. Cantacuzu
București 20-21 noiembrie 2016


Time

Pe cel mai bine vândut album din toate timpurile al trupei PINK FLOYD, The Dark Side of the Moon, găsim piesa TIME, cu toate că a fost lansată inclusiv ca single în Statele Unite. The Dark Side of the Moon a ocupat locul 1 în Statele Unite şi locul 2 în UK, iar în topul NME locul 92 în anul 1974 şi apoi 132, cu reeditarea aniversară din 2013. Nu se ştie exact câte copii s-au vândut în întreaga lume, însă se bănuieşte că ar fi vorba de o cifră uriaşă, de peste 50 de milioane de unităţi produse (oficial) şi vândute. Albumul a fost cântat, în concert, în întregime, la Rainbow Theater din Londra cu un an înainte de-a fi lansat oficial. Valoarea estimată a vinylul-ui The Dark Side of the Moon (prima ediţie, gatefold, Harvest SHVL 804, cu eticheta triunghi în degradeu de la albastru spre negru, cu 2 postere şi 2 stickere) este de 300 de lire sterline. Piesa Time fost scrisă de "the Big 4 of progressive Music", Richard Wright, Roger Waters, David Gilmour şi Nick Mason (este singura piesă de pe album atribuită celor 4!), iar versurile au fost scrise de Waters. Anul apariţiei este 1973, iar durata ei variază între 6:53 şi 7:04 min. În fragmentul introductiv, inspiratul inginer de sunet Alan Parsons a creat un efect quadrofonic din ticăitul şi vacarmul ceasurilor sau pendulelor şi, astfel, mulţi fani ai muzicii de valoare folosesc această piesă ca fond muzical la trecerea dintre ani, iar expresivitatea versurilor întregesc această rostogolire temporală. O nouă pătrunzătoare tălmăcire a prietenului revistei noastre, V. R. Cantacuzu.

Radu Lupaşcu
11 octombrie 2019

Time

Ticking away the moments that make up
a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Kicking around on a piece of ground in your
home town
Waiting for someone or something to show
you the way.

Tired of lying in the sunshine staying home
to watch the rain.
You are young and life is long and there is
time to kill today.
And then one day you find ten years have
got behind you.
No one told you when to run, you missed the
starting gun.

So you run and you run to catch up with the
sun but it's sinking
Racing around to come up behind you again.
The sun is the same in a relative way but
you're older,
Shorter of breath and one day closer to
death.

Every year is getting shorter never seem to find the time.
Plans that either come to naught or half a
page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the
English way
The time is gone, the song is over,
Thought I'd something more to say.

Timp

Amorţit asculţi tic-tacul vieții tale cenușii
Și te-ntrebi la ce bun oare merită să fii?
Ca un câine fără minte îți dai ție însuți roată
Însă nu afli scăpare din secunda plată

Ai zăcut prea mult la soare, iar acum te uiți cum plouă
Viața-i lungă și spre ziuă o să cadă rouă
Mai curând sau mai târziu va să vină însă clipa
Când stăpânii-or să te-nvețe ce înseamnă
pripa

Azi alergi fără odihnă către soarele ce-apune
Dar ’naintea ta așteaptă fără capăt o genune
Soarele e cum îl știi sus în locul lui din cer
Numai tu ești mai bătrân scurt la suflu și
stingher
Nu știi cum și nici de ce anii-s scurți ca niște zile
Planuri ce nu-ți izbutesc mâzgălești pe albe file
Însă tu nu spui o vorbă, iar la cinci îți bei calm ceaiul

Ți-ai trăit de-acuma traiul,
Cântecul s-a isprăvit
Mai aveai ceva de spus
Între timp îns-ai murit



It's a miracle

Nu este niciun miracol faptul că poetul, scriitorul şi eseistul V.R. Cantacuzu tălmăceşte atât de pertinent versurile celebrei piese scrise de ROGER WATERS. A prins foarte bine esenţa mesajului şi o evidenţiează în reușite alegorii poetice. Insist asupra faptului că, la modul general, poezia nu poate fi tradusă ci doar interpretată, adaptată limitelor impuse de o altă limbă. Avem deci de-a face cu o nouă adaptare în limba română a unui text liric original. Şi iarăși accentuez faptul că revista noastră nu promovează traducerile de poezie făcute pe metoda copy-paste, al căror automatism este un atentat la bunul-simţ estetic.

Şi ar mai fi ceva, un amănunt important, demn de luat în seamă: Nenumitul plagiator, Andrew Lloyd Weber, indicat de Waters în ultimele două strofe, a copiat pentru tema faimosului său musical, The Phantom of the Opera (jucat în premieră la Londra, în anul 1986), un riff celebru din celebra piesă Echoes, a trupei Pink Floyd (album Meddle, 1971). Roger Waters nu a căutat niciodată o cale legală de răfuială, limitându-se doar a declara că: "...life’s too long to bother with suing Lloyd 'fucking' Webber. Some people have even pointed out similarities to the intro of Debussy’s 'Prelude to the Afternoon of a Faun'".

V.R. Cantacuzu a avut curajul şi a găsit exprimarea cea mai fericită pentru găinăria lui Weber: "Ne-ascundem în pământ sau nouri / Cu palmele lipite de urechi / Când Lloyd Weber - mestecă 'Ecouri' / Din muzicile noastre vechi". Nu este singura "ispravă" weberiană, alte "ciupeli" muzicale fiind preluate din creaţiile lui Giacomo Puccini, Serghei Prokofiev, Maurice Ravel, Niccolò Paganini sau chiar din propriile sale compoziții, Jesus Christ Superstar, The Beautiful Game, The Women in White etc.

Revenind la piesa It's a miracle, să mai notăm că ea a apărut prima dată pe al treilea album solo al celebrului muzician al trupei Pink Floyd, - George Roger Waters (n. 6 septembrie 1943, Surrey, England) -, Amused to Death (8:30 min, Columbia Rec. 1992) şi, ulterior, pe discul al doilea din excepţionala sa mărturie video, In The Flesh (8:12 min, Columbia Rec. 2000).

Înainte de a-i mulţumi lui V.R. Cantacuzu pentru această tălmăcire, menţionez şi două note ironice: Versul "They had sex in Pennsylvania" face referire la reziduul de puritanism care încă se practică în acest stat american, fiind tradus cu "În Pennsylvania se face sex". "Babuinul civilizat" este un apropo la adresa coperţii albumului Amused to Death, care ne arată un cimpanzeu uitându-se la televizor. Cu permisiunea autorului traducerii de faţă, citez o remarcă a sa: "Ocazional, și fiindcă-mi place lupta cu cuvintele, traduc câte un poem care mi se-agață de minte."

Radu Lupaşcu
9 august 2019

Kirkby-in-Ashfield, UK

It's a miracle

Miraculous you call it, babe
You ain't seen nothing yet
They got Pepsi in the Andes
They got McDonald's in Tibet

Yosemite has been turned into
a golf course For the Japs
And the Dead Sea
Is alive with rap

Between the Tigris and Euphrates
There's a leisure center now
They got all kinds of sports
They got Bermuda shorts

They had sex in Pennsylvania
A Brazilian grew a tree
And a doctor in Manhattan
Saved a dying man for free

By the grace of God almighty
And the pressures of the market place
The human race
Has civilized itself

It's a miracle

We got warehouses of butter
We got oceans of wine
We got famine when we need it
We got designer crime

We got Mercedes, we got Porsche
Ferrari and Rolls Royce
Yeah
We got choice

She said meet me in the garden
Of Gethsemane my dear
The Lord said Peter, I can see
Your house from here

An honest man, finally
Reaped what he had sewn
And a farmer in Ohio
Has just repaid a loan

[Chorus]
It's a miracle
It's a miracle
It's a miracle
Another miracle

By the grace of God almighty
And the pressures of the market place
The human race
Has civilized itself

It's a miracle

We cower in our shelters
With our hands over our ears
Lloyd-Webber's awful stuff
Runs for years and years and years

An earthquake hits the theater
But the operetta lingers
Then the piano lid comes down
And breaks his fucking fingers

It's a miracle

Niște minuni

Este incredibil, dragă
Că au Pepsi-n munții Anzi
În Tibet e-un lanț McDonalds
Pentru rafinați gurmanzi

Parcul Yosemite e astăzi
Pentru golf teren perfect
Rapperi vin la Marea Moartă
Și dansează în direct

Între Eufrat și Tigru
E un centru de-agrement
Cu dotări de lux - și bonus
Șort Bermuda la un cent.

În Pennsylvania se face sex
În Matto Grosso crește un copac
Și-un doctor din Manhattan
Tratează gratis un sărac

Oh, ce minune
Ce minune
Ce minune
Ce minune
Încă o minune

Prin harul lui Dumnezeu
Comerțul ne-a eliberat
El e lumina și credința
Babuinului civilizat

Oh, ce minune

Unt avem astăzi din belșug
Vinul îl luăm cu trei centime
Foame ne e fiindc-așa vor
Iluștrii proiectanți de crime

Avem Mercedes și Ferrari,
Rolls Royce avem și Porsche
Și milă multă de săracii
Cu găuri prin sacoșe

Vai mie, iubita m-a chemat
În chiar grădina Ghetsimani
Iar Domnul zis-a: Petru, de-aici văd
Casa ce are să-ți adune fanii

Un om cinstit azi a cules
Rodul sămânței puse-n glie
Iar un țăran de prin Ohio
A plătit băncii - întreaga datorie

Oh, ce minune
Ce minune
Ce minune
Ce minune
Încă o minune

Prin harul lui Dumnezeu
Comerțul ne-a eliberat
El e lumina și credința
Babuinului civilizat

Oh, ce minune

Ne-ascundem în pământ sau nouri
Cu palmele lipite de urechi
Când Lloyd Weber - mestecă "Ecouri"
Din muzicile noastre vechi

Cutremurul lovește-n fine sala
Dar opereta - nimica nu pățește
Subit, capacul pianului se surpă
Și-i rupe lui Lloyd Weber zece dește

Oh, ce minune

V.R. Cantacuzu
Petroșani - iulie 2019 


Lost Boys Calling

In memoriam Silviu Aioniţă!

Piesa Lost Boys Calling aparţine coloanei sonore a filmului lui Giuseppe Tornatore, The Legend of 1900 (cu titlul în limba italiană: La leggenda del pianista sull'oceano) şi a fost compusă de cel mai prolific creator de muzică de film, ENNIO MORRICONE, iar versurile au fost scrise de Roger Waters. Au fost produse 2 versiuni ale acestui album: cea originală conţine 29 de piese și o altă versiune, cu doar 21 de piese, a fost lansată pe piața americană. Ambele conţin această valoroasă piesă. Prima versiune a apărut în 1998, iar durata piesei în toate versiunile apărute este 5:17 min. Lost Boys Calling este interpretată de orchestra Academiei Italiene de Muzică (AMIT), producător Patrick Leonard, iar la chitară îl descoperim pe celebrul chitarist olandez Edward Lodewijk van Halen şi la voce, bineînţeles pe George Roger Waters, basistul trupei Pink Floyd.

Silviu Aioniţă a fost un prieten care la orice nevoie, întotdeauna ne-a fost aproape! Cu Silviu cred că am (de)gustat o cisternă de bere, ascultându-i bancurile, poveţele şi remarcile - întotdeauna la obiect - despre blues-rock, chitare şi chitarişti. Datorită lui m-am lăsat de fumat. Trupa sa Blueservice este şi acum un model pentru trupele de coveruri de astăzi. Dumnezeu să-l ierte!

Radu Lupaşcu
30 aprilie 2019

Lost Boys Calling

Come hold me now
I am not gone
I would not leave you here alone
In this dead calm beneath the waves
I can still hear those lost boys calling

You could not speak
You were afraid
To take the risk of being left again
And so you tipped your hat and waved and then
You turned back up the gangway of that steel tomb again

And in Mott street in July
When I hear those seabirds cry
I hold the child
The child in the man
The child that we leave behind

And in Mott street in July
When I hear those seabirds cry
I hold the child
The child in the man
The child that we leave behind

The spotlight fades
The boys disband
The final notes lie mute upon the sand
And in the silence of the grave
I can still hear those lost boys calling

We left them there
When they were young
The men were gone until the west was won
And now there's nothing left but time to kill
You never took us fishing, dad, and now you never will

And in Mott street in July
When I hear those seabirds cry
I hold the child
The child in the man
The child that we leave behind

Cântec pentru băieții de-altă dat’

Vino acum
Eu n-am plecat
Cum să te las cum să te uit
Din ape-adânci de nepătruns
Încă aud tăcutu-ți plâns

Erai ca mut
Și-așa speriat
Că părăsit vei fi și singur iar
De-a lumii nemăsură apăsat
La tine te-ai întors
N-ai vrut să fii bărbat

Când iulie e-n strada Mott
Și pescărușii țipă trist
La piept eu tot mai strâng
Copilul care-ai fost
Copilul după care plâng

Când iulie e-n strada Mott
Și pescărușii țipă trist
La piept eu încă țin
Copilul care-ai fost
Copil asemeni unui crin

E-amurg acum
Orchestră nu-i
A sunetelor vrajă s-a pierdut
Dar în tăcerea de mormânt
Aud același singuratec cânt

Ne-am despărțit
De cei ce-am fost
Și-am mers spre vest până l-am terminat
Ne-a mai rămas doar timpul mort și el
La pescuit n-am mers cu tine tată niciodat’

Când iulie e-n strada Mott
Și pescărușii țipă trist
La piept eu tot mai strâng
Copilul care-ai fost
Copilul după care plâng


Ploaie în luna lui marte

Marele nostru poet Nichita Stănescu nu are nevoie de o nicio prezentare. NICU ALIFANTIS, pe lângă faptul că este un foarte talentat compozitor şi interpret, s-a dovedit întotdeauna inspirat în alegerea versurilor pentru care a scris muzica. El este şi de astă dată un vestitor al expresivităţii conceptuale a celui care a fost Nichita Stănescu. Ploaie în luna lui marte a apărut pentru prima oară pe albumul Piaţa romană nr. 9 şi a fost scrisă de Doru Căplescu, Nicu Alifantis şi Virgil Popescu. Durata ei variază între 5:45 şi 7:07 min. Cea mai nouă versiune o găsiţi pe compilaţia Madame Mon Amour (Cântece De Iubire) din anul 2016. Pentru luna lui marte am ales această frumoasă tălmăcire a prietenului nostru V.R. Cantacuzu, de astă dată din limba română în limba engleză, pe care, după cum lesne se poate observa, o stăpâneşte cu temeinicie.

Radu Lupaşcu
27 martie 2019

Rain in a world of cry

Flood was coming from above.
Hidden in some attic,
we were making love.
Through the window sky,
through the oval sky,
clouds were falling down
in a world of cry.
Beneath signs of chalk,
we could hear the walls' shiver.
Our souls were lost in dance,
flowing like a river.
It will rain your wings, you said.
Globes were falling overhead,
through the restless time.
Never mind, I said, dear Lorelei,
for the more it rains,
the higher I fly.

Flood was coming from above.
Hidden in some attic,
we were making love.
Through the window sky,
through the oval sky,
clouds were falling down
in a world of cry.
Flying through the clouds,
I had left all of my doubts.
You were screaming from behind:
Tell me, what's in vain,
Humans or the rain?

It will rain your wings, you said.
Globes were falling overhead,
through the restless time.
Never mind, I said, dear Lorelei,
for the more it rains,
the higher I fly.
Flood was coming from above.
Hidden in some attic,
we were making love.
Through the window sky,
through the oval sky,
clouds were falling down
in a world of cry.

Ploaie în luna lui marte

Ploua infernal și noi ne iubeam
prin mansarde...
Prin cerul ferestrei,
prin cerul oval,
norii curgeau, în luna lui marte.
Pereții odăii erau
neliniștiți, sub desene de cretă.
Sufletele noastre dansau
nevăzute-ntr-o lume concretă.
"O să te plouă pe aripi" spuneai.
Ploua cu globuri pe glob și prin vreme.
"Nu-i nimic", îți spuneam, "Lorelei!“
"Mie îmi plouă zborul cu pene!”

Ploua infernal și noi ne iubeam
prin mansarde...
Prin cerul ferestrei,
prin cerul oval,
norii curgeau, în luna lui marte.
Și mă înălțam și nu mai știam
că-mi lăsasem în lume odaia,
tu mă strigai din urmă:
"Răspunde-mi, cine-s mai frumoși?
Oamenii? Ploaia? „

"O să te plouă pe aripi"spuneai.
Ploua cu globuri pe glob și prin vreme.
"Nu-i nimic, nu-i nimic! "iți spuneam
"Lorelei".
"Mie îmi plouă zborul cu pene!
„Ploua infernal și noi ne iubeam
prin mansarde...
Prin cerul ferestrei,
prin cerul oval,
norii curgeau, în luna lui marte.


A whiter shade of pale

Cel mai mare hit al trupei PROCOL HARUM este single-ul de debut, A Whiter Shade of Pale. El a stat în top şase săptămâni în UK şi a fost unul dintre cântecele cele mai iubite în timpul Summer of Love din 1967. Autorii ei sunt: Gary Brooker, Keith Reid și Matthew Fisher. Keith Reid a scris versuri memorabile pentru toate compoziţiile grupului condus cu autoritate de Gary Booker, iar Matthew Fischer a obţinut în anul 2005 dreptul de proprietate intelectuală asupra muzicii în procent de 40%. A Whiter Shade of Pale este unanim apreciată ca primul mare succes al sub-genului muzicii progresive, numit symphonic prog-rock. Gary Brooker recunoaşte că A Whiter Shade of Pale a dominat percepţia mediatică asupra grupului său în ultimii 50 de ani. Pentru luna februarie 2019 am ales această atent cumpănită tălmăcire a prietenului nostru V.R. Cantacuzu, formidabil intitulată: Mai alb decât zăpada al ei chip. În videoclipul original îl veţi descoperi la chitară pe sfâşietorul Robin Trower, unul dintre cei mai energici chitarişti britanici, cel care va lansa după despărţirea de Procol Harum, celebrul album Bridge of Sighs.

Radu Lupaşcu
22 februarie 2019

Procol Harum - A whiter shade of pale

We skipped the light fandango
Turned cartwheels 'cross the floor
I was feeling kinda seasick
But the crowd called out for more
The room was humming harder
As the ceiling flew away
When we called out for another drink
And the waiter brought a tray

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale

She said, "There is no reason
And the truth is plain to see."
But I wandered through my playing cards
And they would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast
And although my eyes were open wide
They might have just as well been closed

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale

She said, "I'm here on a shore leave,"
Though we were miles at sea.
I pointed out this detail
And forced her to agree,
Saying, "You must be the mermaid
Who took King Neptune for a ride."
And she smiled at me so sweetly
That my anger straightway died.

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale

If music be the food of love
Then laughter is it's queen
And likewise if behind is in front
Then dirt in truth is clean
My mouth by then like cardboard
Seemed to slip straight through my head
So we crash-dived straightway quickly
And attacked the ocean bed

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale

Mai alb decât zăpada al ei chip

Eram doar noi pe lume și dansam
Podeaua îmi părea că-i o vâltoare
Valuri cât casa ne priveau prin geam
Cu limba scoasă și ochi verzi de fiare

Sala de bal vuia de-atâta larmă
Tavanul atârna ca un hamac
Pe chelner l-am speriat c-un foc de armă
Și-o tavă ne-a adus cu coniac

Soarele cobora înspre chindie
Bătrânul ne-amăgea cu o poveste
Când fața ei - cu totul străvezie
Ca varul s-a făcut fără de veste

Mi-a zis apoi: Nimic nu are noimă
Iar adevăru-i’ semenea cu-n pește
Am vrut pe-o clipă să îi fiu eu moimă
De care ea să-și râdă - chiar mânzește

Căci tristă îmi părea ca o sirenă
Eșuată pe vreo coastă fără nume
Din ochii mei mușca adânc o hienă
Dar eu eram plecat din astă lume

Soarele odihnea de-acum sub glie
Bătrânul bălmăjea înc-o poveste
Când fața ei - cu totul străvezie
S-a luminat a ploaie fără veste

Apoi mi-a zis: Îmi place-aici, pe plajă
Noi însă rătăceam pe-ntinsa mare
Silea să mă cuprindă-n a ei mreajă
Pe mine, zburător din floare-n floare.

Am atacat-o dur: Ești vreo sirenă
Din cele ce-și fac veacul cu Neptun?
Ea mi-a zâmbit ca o demimondenă
și n-am mai fost în stare să m-adun

Pe cer lucea o stea ca o făclie
Bătrânul înșira povești pe salbă
Când fața ei - cu totul străvezie
Ca neaua s-a făcut de albă

I-am zis: Când muzica ni-i hrană
Râsul curat ne e stăpân de drept
Și-atunci - chiar viața cea mai vană
Preaplină-i de-nțeles în orice piept
Acestea spuse, limba mi-a-mpietrit
Cuvintele mi s-au înfipt în creier
Și în abisul ce n-are sfârșit
Pornit-am fără grabă să cutreier

Deasupră-ne rotea un cer de ape
Și nimeni alt nu mai era pe lume
Doi stropi de rouă îi luceau prin pleoape
Eu însă mă temeam s-o chem pe nume


It's A Hard World

It's A Hard World este piesa din deschiderea albumului Some Things Never Change realizat de grupul SUPERTRAMP în anul 1997. Are o lungime de 9:47 min şi a fost compusă integral de Richard “Rick“ Davies, pianist, vocalist şi muzicuţist, membru fondator al grupului londonez. Titlul albumului sugerează că anumite lucruri nu se schimbă în comportamentul britanic, de exemplu, ceremonia servirii ceaiului de la ora patru, un eveniment social veşnic la modă şi o idee concept pentru acest rafinat album, a cărui copertă conservă această tradiţie... stelară. Piesa mult apreciată de Valentin Radu Cantacuzu este o provocare speculativă pentru specia umană şi societatea în care vieţuieşte. Tălmăcirea lui Vali aduce în prim plan strădania omului de-a atinge nemurirea. Alături de poliinstrumentistul Mark Hart, chitaristul principal şi membru în ambele grupuri, Supertramp şi Crowded House, să mai notăm aportul incomensurabil al chitaristului american Carl Verheyen. It's A Hard World este, de asemeni, selecţionată pentru deschiderea dublului album It Was The Best of Times (live at Royal Albert Hall!), lansat doi ani mai târziu la aceeaşi casă de discuri, EMI.

Radu Lupaşcu
11 ianuarie 2019

It’s a hard world

I live in a vacuum, no air
I'm stuck in a back room, somewhere
But it don't bother me anyway 'cos I know
I'm gonna get out soon, I got places to go
There's a big world waiting for me
I just need a break, someone to believe
But right now I'm just tryin' to survive
Livin' rough, shackin' up, hangin' tough,
shapin' up

Get the picture, get the scene I paint for you
Yeah, but it's worth it, all the pain I'm goin' thru
Beat the sidewalk, hear the fast talk, everyday
I don't worry 'cos I know I'm on my way

The view from my window, it ain't too good
Should be some mail for me soon from
Hollywood
When the phone rings, could be big things,
anytime
Operator is there something wrong with this
line

Rejections, I've had a few
Happens to the best, that ain't nothin' new
Still I keep on swingin' away
S'gonna be a breakthrough any day

Keep hanging in there, that's my philosophy
And soon I'll find my big chance, yeah just you wait and see
Some make it fast, but they just come and go
Me, I'm built to last that's one thing I know

It's a hard world (repeat)

Those straight life people, they don't
understand
Yeah they just want it all laid out and planned
Me, I'm not like them, I do things my own way
And I know I'll get that breakthrough anyday

Life in the city, can get you down
There's a million guys out there all snooping
around
You gotta think you're the best, beat out all the rest
And fight your way up to the top of the town

There's a big world waiting for me
I just need a break, someone to believe
But right now I'm just tryin' to survive
I know I'm gonna get there, dead or alive

Dead or alive
I know I'm gonna there
Oh, I know I will
I'm going to reach for the moon
And all the stars too
I want the universe
I want all the planets
I want everything
I need a big house, I need a big car
I'm gonna get it
It's just a matter of time

O lume dură

Trăiesc în vid ... respir cu greu.
Într-o mansardă, undeva, e domiciliul meu.
Vecinătatea nu prea mi-e pe plac,
Însă mulți purici pe aici nu, n-am să fac.

Lumea întreagă e a mea și mă așteaptă.
Știu c-am să scap ... situația e coaptă.
Până atunci, voi fi în stare să rezist
Fiindcă eu sunt, pe bune, un artist.

Cred că-nțelegi cam cum e viața mea
Și de ce rabd durerea asta rea.
Bat pe la uși și mă agit ziua întreagă,
Noroc că am rezerve mari de vlagă.

De la fereastra mea văd doar un dud.
Și totuși am s-ajung curând la Hollywood.
Vestea poate să-mi vină chiar acum, c-un telefon.
Alo, alo! Ce se-ntâmplă? De ce naiba nu am ton?

Știu c-am picat la probe, dar nu din vina mea.
Chiar și cei buni clachează. Hai, nu fi piază-rea!
Am să-mi conving norocul să fie cumsecade,
Să prind un rol ca lumea în alte episoade.

Să stau pe lângă granguri, ăsta e crezul meu,
Și-ncetul cu încetul, să mă preschimb în zeu.
Mulți vor să-și fac-un nume, dar cad ca un popic.
Eu sunt Hopa Mitică și știu să mă ridic.

Câte unul, cum să zic, merge spre țintă
de-a dreptul,
Îndoieli n-are defel și tot face pe deșteptul.
Eu, chiar de mi-este foame, n-arăt că sunt flămând
Și-aștept șansa cea mare, talentul ca să-mi vând.

Viața-n oraș e iadul pe pământ,
Un furnicar de oameni și-un nesfârșit frământ,
O luptă ca-ntre câini pentru un os de ros
În care vei învinge doar dacă ești colțos.

Lumea întreagă e a mea și mă așteaptă.
Știu c-am să scap ... situația e coaptă.
Până atunci, voi fi în stare să suport
Mizeria curentă, viu sau mort.

Viu sau mort ...
Știu c-am să birui, da, cu mult efort
Și am să ies curând din văgăună
Mâna de-o întind, am să ajung la lună

Stelele toate am să le culeg
Căci sunt orice, dar nu un bleg
Vreau universu-ntreg să fie-al meu
Peste planete să fiu singur zeu

Vreau pentru mine totul, totul,
Cu mâinile-astea am s-adun tot potul,
O să îmi iau apoi o ditai vilă,
Mașini de lux și avioane, o flotilă.

O să le am pe toate astea într-o zi,
Așteaptă și-ai să vezi c-așa va fi.


The Show Must Go On

The show must go on este o compoziţie a chitaristului Brian Harold May, deşi drepturile de autor aparţin întregului grup. Durata ei este 4:31 min. Ea închide admirabilul album Innuendo, din păcate, ultimul la care a participat, cu eforturi uriaşe, regretatul Farrokh Bulsara aka Freddie Mercury (n. 5 septembrie 1946 - d. 24 noiembrie 1991). Un cântec de lebădă pentru Freddie şi o nestemată pentru Queen. The show must go on a fost lansat şi ca single pentru promovarea compilaţiei Greatest Hits II, cu doar şase luni înainte de decesul marelui vocalist. În 1992 ea a fost cântată live (pentru prima dată!) de Elton John în concertul omagiu pentru Mercury, pe vechiul stadion Wembley, în faţa unei audienţe de peste 70000 de persoane. Dacă îmi permiteţi comparaţia, este un cântec similar cu cel lansat de Moţu Pittiş cu Pasărea Colibri, Sfârșitul nu-i aici, admirabila traducere a piesei lui Dylan, Death is not The End.

Radu Lupaşcu
30 noiembrie 2018

The Show Must Go On

Empty spaces - what are we living for
Abandoned places - I guess we know the score
On and on, does anybody know what we are
looking for...
Another hero, another mindless crime
Behind the curtain, in the pantomime
Hold the line, does anybody want to take it
anymore

The show must go on,
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile still stays on

Whatever happens, I'll leave it all to chance
Another heartache, another failed romance
On and on, does anybody know what we are
living for?
I guess I'm learning,
I must be warmer now
I'll soon be turning,
Round the corner now
Outside the dawn is breaking
But inside in the dark I'm aching to be free

The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile still stays on

My soul is painted like the wings of butterflies
Fairytales of yesterday will grow but never die
I can fly - my friends
The show must go on
The show must go on

I'll face it with a grin
I'm never giving in
On - with the show -
I'll top the bill, I'll overkill
I have to find the will to carry on
On with the -
On with the show -
The show must go on...

Eterna farsă

Voi, spații vide - de ce trăim noi oare?!
Locuri uitate - habar n-aveți cum doare
să te târăști o viață prin bezna de sub soare.
Înc-un erou, încă o moarte-absurdă.
Tu stai ascuns în frica ta cea surdă
și-nduri fără de murmur zile și nopți amare.

Dar farsa-i plină de sclipici,
măcar că taie ca un brici.
Năuntru-mi inima se frânge,
machiajul vesel mi se scurge
pe zâmbetul prins cu lipici.

Fie ce-o fi, mă las purtat de soartă,
de doruri vechi, de dragostea deșartă
și vă întreb zadarnic: E-n labirint vreo poartă?!
Gândesc că am să-nvăț
la suflet să fiu bun.
De tine-am să m-agăț
ca zborul de lăstun.
E-o nouă zi pustie
pe care-am s-o petrec - aici, în colivie.

Dar farsa-i plină de sclipici
măcar că taie ca un brici.
Năuntru-mi inima se frânge,
machiajul vesel mi se scurge
pe zâmbetul prins cu lipici.

Aripi de flutur se frământă-n al meu piept.
Poveștile de altă dat’ - azi vreau să le deștept,
zborul să-mi fie drept.
Farsa cea plină de sclipici
mă taie însă ca un brici.

Eu farsa o înfrunt râzând
și-i spun că nu,
nicicând n-am să mă vând,
deși-s doar umbra unui gând.
Am să mă urc pe vârful lumii,
gusta-voi tot amarul humii,
căci farsa asta
n-are moarte,
cum scrie în a vieții carte.


Muzica şi Poezia

Cadrul virtual al revistei noastre va găzdui începând cu luna noiembrie 2018 traduceri ale unor compoziţii celebre, tălmăcite de colaboratorul nostru, Valentin Radu Cantacuzu, într-o rubrică nouă intitulată: Muzica şi Poezia. Îmi doream de mult acest original subiect pentru cititorii noştri, deoarece V.R.Cantacuzu reuşeste să tălmăcească în limba română fondul mesajului poetic originar, păstrând totodată relaţia armonică a acestuia cu muzica pentru care a fost scris. Emil Cioran constata pe bună dreptate că "fiecare popor trăieşte înăuntrul unei limbi". Acest "înăuntrul", cu toate câte înseamnă el, înalţă hotarele dintre naţiuni şi îngreunează mult comunicarea între oameni. Iată de ce V.R.Cantacuzu evită traducerile mot-a-mot gen I want to break free - Vreau să sparg/sfărâm/zdrobesc liber, rezultatul fiind, evident, rizibil. Acesta este şi motivul principal pentru care adaptările sale sunt o reuşită deplină şi fac obiectul rubricii noastre Muzica şi Poezia.

În avanpremieră, am inclus în antologia noastră aniversară Zece dintr-o sută - Cartea Sunetelor o selecţie de 9 compoziţii, cu textele originale şi traducerile acestora. Lor li se adaugă un poem dedicat de V.R.Cantacuzu unui mare muzician şi poet contemporan. Pentru această lună am ales pentru botezul acesti rubrici: Pink Floyd – Wish You Were Here. Piesa care dă titlul albumului Wish You Were Here, lansat în 1975, a fost scrisă de Roger Waters şi David Gilmour, acesta din urmă fiind şi liderul vocal pe album sau în concert. Ea fost înregistrată în studiourile Abbey Road, iar durata ei este 5:40 min. Tot în acea perioadă înregistrau în celebrul studio Yehudi Menuhin şi Stéphane Grappelli. Ultimul avea să fie prezent prezent în atmosfera piesei Wish You Were Here, însă pe porţiune foarte mică, aproape neaudibilă, fapt ce l-a îndemnat pe iniţiatorul demersului, Roger Waters, să nu-l treacă în bookletul albumului. Acesta va fi însă menţionat pe albumul Wish You Were Here Outtakes (scos de labelul japonez Sigma abia în 2014!), versiune care include rafinatele improvizații ale lui Stéphane Grappelli. De notat că, pentru participarea sa, marele violoncelist a primit un onorariu de 300 de lire sterline, sumă importantă pentru acea vreme (anul 1974).

Radu Lupaşcu
31 octombrie 2018

Pink Floyd – Wish You Were Here 

So, so you think you can tell
Heaven from hell
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

Did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here
We're just two lost souls
Swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found
The same old fears
Wish you were here

cât aș vrea

crezi cumva
că îmi poți spune
despre rai și cer albastru
din genune ?

dintr-un fier rece și tâmp
poți tu oare să-mi răsari
flori pe câmp ?

ai putea să mai zâmbești
când golit de a ta ființă
încă ești ?

te-au dresat să te tot minți
viața să îți lepezi
pe treizeci de-arginți

ți-au dat pe copaci cenușă
pe zefir greaua dogoare
și pe cuget o păpușă

nu mai vrei să fii hoinar
dar nici la război nu vrei

să alegi e în zadar
și în cușcă-i bine

cât aș vrea și ce n-aș da
să te am cu mine !

două suflete-ntr-o roată
fost-am noi ca niciodată
și doi pești uitați în bol

ce-am visat și ce-am aflat ?
numai frică și nămol
și o turma mare mare
de ovine

cât aș vrea și ce n-aș da
să te am cu mine !


Un cântec clasic tradus în limba română

"I still say that some of the biggest criminals are those that turn their heads away when they see wrong and know it's wrong." (Bob Dylan)

Cred că, mulţi dintre noi suntem de acord cu spusele lui Dylan, declarative sau poetice. La fel şi cu Arta Sunetelor sale care rămâne peste timp, mai importantă decât omul însuşi. Piesa Blowin' in the wind a fost înregistrată pe 9 iulie 1962 şi aleasă să deschidă al doilea album, The Freewheelin' Bob Dylan (27 mai 1963). Trio-ul Peter, Paul & Mary au făcut-o cunoscută în iunie 1963, coverul lor fiind printre cele mai vândute single-uri. Acest uriaş succes comercial - presimţit de managerul amândurora, Albert Grossman -, a ajutat substanţial la vânzarea albumului lui Dylan şi situarea la loc de cinste în topurile vremii. Blowin' in the wind a fost lansat ca single al albumului împreună cu Don't Think Twice It's Alright în august 1963.  Frumuseţea transpunerilor în limba română m-au convins că, acum este un moment potrivit pentru a înţelege corectitudinea demersului Academiei Suedeze. Blowin' in the wind a avut ca sursă de inspiraţie, No More Auction Block For Me, un cântec din folclorul negru american de factură religioasă. Blowin' in the wind este inclusă în Grammy Hall of fame din 1994 şi ocupă poziţia a 14-a în topul celor mai bune 500 de cântece din toate timpurile. Iată traducerile piesei Blowin' in the Wind în trei tălmăciri. Înainte şi după Nobel.

Radu Lupaşcu
11 noiembrie 2016

Blowin' in the wind

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, ’n’ how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, ’n’ how many times must the cannonballs fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind

How many years can a mountain exist
Before it’s washed to the sea?
Yes, ’n’ how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, ’n’ how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn’t see?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, ’n’ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, ’n’ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind
The answer is blowin’ in the wind

Muzica şi versurile de Bob Dylan
© 1962 by Warner Bros. Inc.; renewed 1990 by Special Rider Music

Vânare de vânt

Câte drumuri un om ar avea de făcut
Până ei să-l considere om?
Câte mări pescăruşii mai au de bătut
Pân-ajung pe nisip pentru somn?
Câte bombe vor mai sfârteca vieţi întregi
Pân-să le interzicem pe veci?

Răspunsul, prieteni, e vânare de vânt
Răspunsu-i vânare de vânt.

Câţi ani poate-un munte în lume trăi
Până marea să-l spele-ntr-o zi?
Şi câţi ani şi oamenii pot vieţui
Până liberi permis li-i a fi?
De câte ori omul vede un rău
Şi tace-ntorcând capul său?

Răspunsul, prieteni, e vânare de vânt
Răspunsu-i vânare de vânt.

De câte ori omul în sus va privi
Până cerul să-l vadă de-ajuns?
Cât de multe urechi necesare îi sunt
Ca s-auda al gurilor plâns?
Câţi mai au de murit ca s-aflăm în sfârşit
Că oameni prea mulţi au pierit?

Răspunsul, prieteni, e vânare de vânt
Răspunsu-i vânare de vânt.

Traducere de Adrian Păunescu

Suflare în vânt

Câte drumuri ajunge un om să străbată
Înainte să-l poți numi om?
Pe câte mări un porumbel va zbura
Până pe nisip cade-n somn?
De câte ori bombe grele-au să cadă
Până la total abandon?
Răspunsul, prietene, e suflare în vânt,
Răspunsu-i suflare în vânt

Câți ani pe pământ poate-un pisc să existe
Până ce spălat e de mare?
Și câți ani poate un popor să reziste
Până la visata eliberare?
De câte ori te prefaci că ești orb
Ca să nu vezi lumina cea mare?
Răspunsul, prietene, e suflare în vânt,
Răspunsu-i suflare în vânt

De câte ori trebuie să privești drept în sus
Înainte să vezi ceru-adânc?
Și câte urechi ar trebui să ai
Ca să-i auzi pe cei care plâng?
Si câte morți ar trebui să înduri
Ca să vezi câți au murit pe pământ?
Răspunsul, prietene, e suflare în vânt,
Răspunsu-i suflare în vânt

Traducere de Mircea Cărtărescu

Morile de vânt

Câte pingele își rupe o ființă,
până să afle în sinea-i credință?
Și câte furtuni o pasăre-ndură,
până să scape de zoaie și zgură?
Vai, câte obuze mai sunt de căzut
pe gândul acesta de carne și lut?
Ne batem, prieteni, cu morile de vânt
și în zadar se-arată al nostru frământ.

Un munte de piatră cât poate a fi,
când marea-nverșunată îl știe toci?
Cum poate un om să trăiască-n sclavie,
când flacăra vieții în el arde, vie?
Vor vrea ochii noștri vreodată să vadă
că lumea-i murdară și tristă zăpadă?
Ne batem, prieteni, cu morile de vânt
și în zadar se-arată al nostru frământ.

Privirea ne e goală când ne uităm la stele,
căci cine să se-ntrebe, ce-i dincolo de ele?
Și cine să-l audă pe omul care plânge,
deși e-al nostru frate și de-un același șânge?
Cine-i mai bagă-n seamă pe morții dimprejur,
când gândul ne e fiară si vorba doar sperjur?
Ne batem, prieteni, cu morile de vânt
și în zadar se-arată al nostru frământ.

Traducere de Valentin Radu
București
  03-05 noiembrie 2016

"I think of Bob Dylan, who gets the inflections of street talk, the inflections of conversation, and does that with such mastery ... where you can hear a little tough guy talking. You can hear somebody praying. You can hear somebody asking. You can hear somebody coming onto you. When you're composing that material and you know that it's going to occupy aural space, you can compose it with those inflections in mind. And of course it does invite irony because that irony can be conveyed with the voice alone whereas on the page you generally have to have a larger construction around the irony for it to come through. You can't just write, 'What's it to ya?' If you sing, 'What's it to ya?' to some nice chords it really does sound like, 'Well, what's it to yah, baby?' But.just to see it written, it would need a location." (Leonard Cohen)


Unii nu se prefac

Există viaţă după moarte. Cântecele sale sunt cura din seara asta sau din următoarea. Atunci intervine un sentiment (ne)simţit de mulţi români, dorul. Dorul este o emoţie care ar trebui să ne doară atunci când minţim, atunci când (în)călcăm regullile bunului-simţ, atunci când ne prefacem. Însă unii oameni nu se prefac. Leonard Cohen s-a prefăcut în dor şi nicidecum în scrum. El nu este uitare. Mulţi dintre noi, da!, suntem. Vă amintiţi pasul uşor grăbit spre scenă şi frumosul salut al pălăriei plecate? Lucrurile astea nu se uită. Memoria peliculei nu o uită!

"Dance me to your beauty with a burning violin / Dance me through the panic till I'm gathered safely in / Lift me like an olive branch and be my homeward dove / Dance me to the end of love / Dance me to the end of love."

Câţi nu aţi jucat mânaţi de strunele unei viori sau mai pe gustul meu, al unei chitare manouche? Câţi oare nu v-aţi petrecut neştiind să distingeţi frumuseţea şi poezia unor clipe speciale, dincolo de sunet? Am învăţat să fiu psihologul Exerciţiu-lui Vali Sterian şi am înţeles de ce unii exultă de-un final obrezuit! Am înţeles şi nu mă (p)refac!

"Like a bird on the wire,/ Like a drunk in a midnight choir/ I have tried in my way to be free./ Like a worm on a hook,/ Like a knight from some old fashioned book/ I have saved all my ribbons for thee./ If I, if I have been unkind,/ I hope that you can just let it go by./ If I, if I have been untrue/ I hope you know it was never to you."

Ar fi meritat un Nobel măcar pentru suspinul Suzannei din noi şi atunci Hallelujah, niciun critic patriotard nu ar mai mustăci prin epoleţi... Am un răspuns şi pentru asta. Leonard Cohen iubea femeia şi tot ce-i mai de preţ în ea. Zămislirea. Când vom fi capabili să înţelegem minunea vom cuprinde răspunsul vieţii.

"I did my best, it wasn't much/ I couldn't feel, so I tried to touch/ I've told the truth, I didn't come to fool you/ And even though/ It all went wrong/ I'll stand before the Lord of Song/With nothing on my tongue but Hallelujah."

Plâng pentru un suflet de aur ce-a lăsat, atâtea şi atâtea rămase poezii fără sunete ...A thousand kisses deep. "I loved you when you opened/ Like a lily to the heat/ You see I’m just another snowman/ Standing in the rain and sleet/ Who loved you with his frozen love/ His secondhand physique/ With all he is and all he was / A thousand kisses deep."

A pus muzică în versuri de chihlimbar din... his secret life. Îmi dau răgaz şi v-alin, în genunchi.

sincerely,

Radu Lupaşcu
11 noiembrie 2016

un om cu pălărie

stele șiroaie
cădeau pe pământ
albă ploaie
și bătea un vânt
de-a dreptul turbat
îmi părea că cerul
plânge înfundat
și-și tot trage nasul
ca la comând
mi-a dat atunci prin gând
că ceva anume
s-a-ntâmplat
o fi de vină vreun cais
înflorit acum în noiembrie
mi-am zis
dar nu era de vină caisul nu
mai târziu am zărit o umbră
lipită de gard
era un om
am strigat leonard
ce faci aici singur
în miez de noapte
el mi-a răspuns cu vocea
numai șoapte
adânci ce să fac
mă plimb pe strada mea
pentru ultima oară
și-a aprins apoi o țigară
lungă
cât să-i ajungă
până dincolo
a ridicat pălăria
în semn de salut
și nu l-am mai văzut

Valentin Radu
Petroșani 12 noiembrie 2016

 

Baicea Blues Band

conquette.jpg

Afis_Tusnad Blues 2021.jpg

Afis_Brezoi 2021.jpg

Afis_Tusnad Rock 2021.jpg

Afis_Darmanesti Blues.jpg